手机验证

成都翻译公司提供专业翻译服务

2022-03-07 09:54:20发布   信息编号:12537795  
公司: 成都译信翻译有限公司
联系人: 张先生(销售人员)
所在地: 四川 - 成都,金牛区蜀西路48号西城国际A座1706-2
价格: 面议
联系: 微信:trustworthytrans

电话:028-61071322 手机:13688095055

成都译信翻译公司(Trustworthy Translations)是一家国内广受认可的多语言翻译服务机构,中国翻译协会(TAC)会员单位,以及400余家企事业单位的长期语言服务提供商(LSP)。经过多年的沉淀,译信翻译公司形成了高端笔译、高端口译、证件翻译盖章和译员外包四大业务布局,覆盖国际工程、能源电力、石油化工、机械制造、法律财经、市场文宣六大核心垂直领域。

公司目前共有4000余名专、兼职译员,60%以上具有10年以上翻译工作经验,大部分具有海外留学背景或国外现场工作经历,多名持有人事部一、二级口、笔译资格证书,可为各行业各领域客户提供英语、法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、俄语、德语、日语、韩语、越南语、泰语等四十余种语言的中外互译服务。

服务介绍

文档翻译是译信翻译公司的核心业务,约占整个公司业务的60%。我们的文档翻译团队拥有3000余名专、兼职翻译人员,具备强大的项目处理能力,可在短期内满足客户大批量文档专业化翻译需求。

译信翻译可提供多个领域的人工文档翻译服务,主要涉及电力能源、建筑工程、机械制造、石油化工、IT通讯、经济文化、学术论文、法律合同等八大行业领域;长期处理的翻译文档类型包括技术文档、招投标文件、产品说明书、产品手册、法律合同、合同协议、管理手册、学术论文、宣传资料、审计报告等。

对各领域各语种的翻译需求,译信都建立、形成和完善了集项目分析、术语提取、语料匹配、翻译、译审、专业审查、语言梳理、排版等融合一体的操作体系,各工序无缝衔接、配合紧密,有力的确保了为客户提供高效、高品质、高性价比的文档翻译服务。
 

我们的文档翻译包括标准级、专业级和出版级三个级别,可以满足客户不同层次的翻译需求。客户可将文档资料以word、PDF、excel、CAD、PPT、html等格式发送给我们进行翻译,也可以要求我们安排专职职业翻译前往客户现场提供方便、及时、专业的文档翻译服务。

译信公司自成立以来就建立了长期稳定的内部翻译团队,拥有经验丰富的行业翻译人员、先进的翻译技术工具、保密的语料管理系统、有效的项目管理流程和严格的质量控制流程,所有这些保证每个项目按时保质交付给客户。

服务语种

译信翻译拥有英、葡、西、意、法、俄六大优势语种,目前可处理多达90个语种。

服务报价

标准级(中译外)

适用范围:非专业化领域,如:日常内容、企业内部参考、 小范围交流
服务人员:3年以上翻译经验译员
翻译流程:翻译+质量检查,翻译完成3天内,免费修改

¥150元每千字起

专业级(中译外)

适用范围:专业领域及政治、商业等正式场合,如:重要、公开场合、要求专业 场合、文章可读性要求高
服务人员:5年以上翻译经验译员
翻译流程:翻译+质量检查+专业审校,翻译完成7天内,免费修改

¥220元每千字起

出版级(中译外)

适用范围:行业领域内的专业资料 、学科论文 、学术交流等对译文严谨性 、客观性要求较高的内容翻译,如:正式场合 、 需要在杂志 、期刊发表文章 、学术研究方面
服务人员:10年以上翻译经验译员
翻译流程:翻译+质量检查+高级审校,翻译完成30天内,免费修改

¥360元每千字起

笔译项目标准化作业流程

项目启动(Project Initiation)

客户经理了解需要翻译的文档、语种信息、交付时间、参考资料、语言资产(翻译记忆库和术语库)、交付格式要求、项目范围等项目信息。

项目准备(Preparation)

客户经理确定项目团队成员、准备术语表、参考资料,必要时为项目成员提供所需的培训。

翻译流程(TEP)

TEP流程即为翻译、编辑和校对。翻译是由母语为目标语言,具有相关行业经验的译员完成。

项目成员定期提交问题报告并通过项目协作群讨论,以解决问题并共享信息,必要时向客户提交问题报告获取客户的技术支持。

编辑、校对人员对照原文全文检查翻译内容,对准确性、语法、拼写和翻译风格等方面的错误进行修改并做记录。

桌面排版(DTP)

如果项目需要对翻译文档进行桌面排版,则完成相应的任务。

质量控制(QA)

质量控制流程会随机从翻译、编辑、校对的文件中抽取30%的内容进行质量评估。

根据项目要求和我们内部的质量标准评估翻译质量是否达标。

项目交付(Delivery)

项目成员和QA召开项目总结会,基于任务核对表对项目进行最终审核,确定客户的所有要求都能够满足,并且所有任务都达到了质量标准。

客户经理通过规定方法向客户交付最终文件。

客户反馈(Feedback)

依据客户的反馈结果逐项分析并答复客户的建议,在双方达成共识的基础上,修改译文和排版,改进项目任务。

项目总结(Summary)

客户经理和QA对项目质量和项目成员的业绩进行内部评估。

客户经理维护翻译记忆库(Translation Memory)和术语库(Term Base),备份所有的相关文件。

免责申明:聚荣网所展示的信息由用户自行提供,其真实性、合法性、准确性由信息发布人负责。使用本网站的所有用户须接受并遵守法律法规。聚荣网不提供任何保证,并不承担任何法律责任。 聚荣网建议您交易小心谨慎。